Vagabondage entre théâtre et conte, où les langues sont un élément de liberté
LA PRINCESSE : Tu devrais dire au jardinier de tailler les ronces.
HALIGALI : Le jardinier dort !
LA PRINCESSE : Et la cuisinière, que nous a-t-elle préparé ?
HALIGALI : La cuisinière dort aussi, ici c’est Haligali qui cuisine, simsalabim.I am a witch with a wish to wish
La nuit je fais la ronde
Jusqu’au bout du mondeIch komme vom Ende der Welt,
Wo es mir gut gefälltGrâce à mon grimoire
Je finis toutes les histoiresMit einer neuen Geschichte
Deren Ende ich dichteI am a witch with a wish to wish
La princesse est restée endormie sous le baiser du prince…
Elle cherche alors son destin dans le grimoire de la sorcière où dorment des contes intemporels, mais les histoires des autres ne nous vont jamais !
Dornröschen – La Belle aux Bois Dormant, Aschenputtel – Cendrillon, Rotkäppchen – Le Petit Chaperon Rouge, Froschkönig – Le Roi Grenouille, Hänsel et Gretel… Les contes comme les histoires ne connaissent pas de frontières, ils voyagent librement. De la même manière Haligali, compatriote des frères Grimm, communique avec ses amies sorcières d’ici et d’ailleurs en allemand, en anglais et en d’autres langues si elle en ressent le besoin et le plaisir.
« Le bonheur est un oiseau qui se pose sur la paume de la main, pour le garder il ne faut pas essayer de le saisir. «
Noureddine Khedim
Informations complémentaires
Distribution | Auteurs-Comédiennes:Eva HankeAnne HengyMusique:Gérard GranatMise en scène:Florian DelgadoChorégraphie:Alice BauguilAccessoires et Costumes:Martine LelongRégie Technique:Daniel Martin | ||
Public | de 4 à 12 ans | ||
Durée | 50 mn | ||
Nombre d'intervenants | 2 comediennes 1 technicien | ||
Versions | Français Bilingue : Français / English Bilingue : Français / Deutsch | ||
Mots clés | théâtre, conte, princesse, sorcière, livre, fée, Grimm, jeune public |