Wandering between theater and storytelling, where languages are an element of freedom
PRINCESS: You should tell the gardener to prune the brambles.
HALIGALI: The gardener is sleeping!
THE PRINCESS: And the cook, what did she cook for us?
HALIGALI: The cook also sleeps, here it is Haligali who cooks, simsalabim.I am a witch with a wish to wish
At night I go around to the
end of the worldIch komme vom Ende der Welt,
Wo es mir gut gefälltThanks to my grimoire
I finish all the storiesMit einer neuen Geschichte
Deren Ende ich dichteI am a witch with a wish to wish
The princess remained asleep under the prince’s kiss…
She then seeks her destiny in the witch’s grimoire where timeless tales sleep, but the stories of others never suit us!
Dornröschen – Sleeping Beauty, Aschenputtel – Cinderella, Rotkäppchen – Little Red Riding Hood, Froschkönig – The Frog King, Hänsel and Gretel … Tales like stories know no borders, they travel freely. In the same way Haligali, compatriot of the Grimm brothers, communicates with her witch friends from here and elsewhere in German, English and other languages if she feels the need and the pleasure.
“Happiness is a bird that lands on the palm of the hand, to keep it you must not try to grab it. «